You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Alba Santaló BarderaAS

Alba Santaló Bardera

Subtituladora EN/ES/CA · Especialista en SPS

EUR 334/Tag
Santa Maria de Palautordera, ES
3-7 Jahre

Durchschnittliche Reaktionszeit: 1h

Über Alba

¿Necesitas subtítulos profesionales en castellano, catalán o inglés para tu contenido audiovisual? Soy subtituladora freelance especializada en accesibilidad y traducción audiovisual, con más de 6.000 minutos subtitulados y 40 obras acreditadas en ATRAE.Mi especialidad principal es el subtitulado para personas sordas (SPS) siguiendo la norma UNE 153010, con experiencia continuada subtitulando para RTVE. También trabajo en subtitulación interlingüística e intralingüística para festivales, documentales y contenido cultural.

Combinaciones de trabajo:
  • EN > ES / CA
  • ES > CA / CA > ES
  • Intralingüística en castellano y catalán
Lo que me diferencia:
  • Especialización real en SPS y accesibilidad audiovisual (no generalista).
  • Dominio del catalán como lengua de trabajo profesional, un perfil difícil de encontrar en el mercado.
  • Conocimiento de la norma UNE 153010 y de los estándares de accesibilidad de plataformas españolas.
  • Formación especializada: Máster en Tradumática (UAB) y Experto en Subtitulación (Trágora).
  • Software: EZTitles, Ooona, Subtitle Edit, CaptionHub.
Proyectos típicos: subtitulado de largometrajes, documentales, contenido para festivales, cortos, vídeos corporativos y material cultural. También transcripción, pautado y control de calidad (QC) de subtítulos.

¿Tienes un proyecto audiovisual? Contacta y te envío un presupuesto ajustado en menos de 24 h.
  • Spanisch

    Muttersprachlich oder zweisprachig

  • Katalanisch

    Muttersprachlich oder zweisprachig

  • Englisch

    Verhandlungssicher

Nur remote
Führt Projekte hauptsächlich remote aus

Projekt- und Berufserfahrung

  • Charada
    Subtitulación interlingüística
    Januar 2026 - Heute (5 Monate)
    Subtitulación interlingüística de documentales del inglés al catalán y del español al catalán. Especialización en proyectos de contenido cultural para festivales.
    Traducción Inglés-Catalán Subtitulado Festivales Documentales Traducción Español-Catalán
  • Mundo Escena
    Subtitulación para personas sordas (SPS)
    Oktober 2025 - Heute (8 Monate)
    Subtitulación para personas sordas (SPS) en catalán y español según la norma UNE 153010 para contenido emitido en RTVE. Más de 3.000 minutos en catalán y más de 900 minutos en español. Tipos de programas: documentales, series, películas, animación infantil, entrevistas, realities y programas de divulgación.
    Subtitulación para personas sordas (SPS) Subtitulado Accesibilidad Televisión Subtítulos
  • Sounds & Words
    Subtitulación audiovisual
    Januar 2024 - Heute (2 Jahre und 5 Monate)
    Subtitulación interlingüística (del inglés al español y catalán) e intralingüística (en español y catalán) de documentales y contenido cultural. Más de 1.500 minutos subtitulados para contenido emitido en plataformas como CaixaForum+ y para exposiciones culturales. También revisión y corrección de subtítulos.
    Subtitulación Subtitulado Traducción Inglés-Español Traducción Inglés-Catalán exposiciones

Empfehlungen

Sei die erste Person, die Alba empfiehlt

Teile Deine Erfahrung aus der Zusammenarbeit mit diesem Freelancer.

Diese Freelancer passen auch zu Ihren Kriterien

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Ausbildung und Abschlüsse

  • Máster en Tradumática: Tecnologías de la Traducción
    UAB
    2024
    Máster en Tradumática: Tecnologías de la Traducción
  • Grado en Traducción e Interpretación
    Universitat Autònoma de Barcelona
    2022
    Grado en Traducción e Interpretación

Fähigkeiten

Kategorien