Bienvenue sur le profil Malt de Aline !

Malt vous permet d'accéder aux meilleurs consultants freelances pour vos projets. Contactez Aline pour échanger sur votre besoin ou recherchez d'autres profils sur Malt.

Aline Sampoil

Traductrice Anglais Diplômée

Peut se déplacer à Le Tampon

  • -21.2782
  • 55.5151
  • Tarif indicatif 125€ / jour
  • Expérience 0-2 ans
  • Taux de réponse 100%
  • Temps de réponse Quelques jours
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Aline.

Disponibilité non-confirmée

À temps partiel, Soirs & week-ends

Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Aline.

Localisation et déplacement

Localisation
Le Tampon, France
Peut travailler dans vos locaux à
  • Le Tampon et 50km autour

Préférences

Durée de mission
  • ≤ 1 semaine
  • ≤ 1 mois
  • entre 1 et 3 mois
  • entre 3 et 6 mois
Secteur d'activité
  • Voyage & tourisme
  • Presse & médias
  • Restauration
  • Réseaux sociaux
  • Luxe
+11 autres
Taille d'entreprise
Préfèrerait :
  • 1 personne
  • 2 - 10 personnes
  • 11 - 49 personnes
  • 50 - 249 personnes
  • 250 - 999 personnes
Préfèrerait éviter:
≥ 5000 personnes

Vérifications

Langues

  • Français

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Capacité professionnelle complète

Catégories

Compétences (4)

Aline en quelques mots

Nouvellement titulaire d’un Master Recherche en Anglais, j’ai toujours été passionnée par cette langue et j’ai souvent rêvé de pouvoir un jour m’installer à l’étranger. Ma filière m’offre l’opportunité d’aller vers des métiers tels que le professorat, les métiers du tourisme et l’Edition et la traduction. J’ai de nombreux loisirs comme la littérature, l’écriture, le voyage ainsi que les langues, et j’aimerais découvrir les métiers liés à mes passions afin de pouvoir un jour exercer un travail qui me plaira.

Expériences

Les Edtions Le Muscadier

Edition

Stage de Licence 3 d'anglais

janvier 2018 - janvier 2018

Ce stage était beaucoup plus axé sur la traduction. Cette maison d’édition est spécialisée dans la littérature jeunesse engagée, abordant des sujets divers et variés tels que l’environnement, l’immigration, le harcèlement scolaire etc… de manière à sensibiliser les adolescents à ces thèmes de plus en plus récurrents. J’ai traduits principalement les quatrièmes de couvertures de la collection “Rester Vivant”, collection jeunesse, afin que celle-ci puisse apparaître avec leur nouveau partenaire étranger “Agencia Virginia Lopez-Ballesteros”. Grâce à ce stage j’ai donc pu travailler sur de la traduction de roman loisir bien que les thèmes abordés étaient spécifiques à des faits de sociétés m’obligeant donc à améliorer mon vocabulaire pour donner le meilleur de mon travail et j’ai pu aussi travailler sur la biographie de chacun des auteurs des livres traduits. Ce stage m’a permis
de m’améliorer également au niveau de l’organisation des tâches, donc à un niveau
beaucoup plus personnel car je devais traduire à peu près 28 résumés pour ensuite les
envoyer à l’éditeur qui les envoyait à l’agence pour qui les traductions devaient être faites. La difficulté résidait principalement dans le vocabulaire, qui, pour chacun des romans était spécifique et demandait des termes précis. Bruno Courtet était un très bon tuteur, très à l’écoute de mes questions et je le recommande vivement à ceux qui souhaiteraient faire un stage en édition.

Formations