Bienvenue sur le profil Malt de Audrey !

Malt vous permet d'accéder aux meilleurs consultants freelances pour vos projets. Contactez Audrey pour échanger sur votre besoin ou recherchez d'autres profils sur Malt.

Audrey Biguet

traductrice freelance anglais > français

En télétravail depuis Saint-Nazaire

  • 47.2734979
  • -2.2138479999999845
  • Tarif indicatif 150€ / jour
  • Expérience 0-2 ans
  • Taux de réponse 100%
  • Temps de réponse Quelques jours
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Audrey.

Disponibilité non-confirmée

Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Audrey.

Localisation et déplacement

Localisation
44600 Saint-Nazaire, France
Télétravail
Effectue ses missions majoritairement à distance

Vérifications

  • E-mail vérifié

Langues

  • Français

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Capacité professionnelle complète

  • Espagnol

    Capacité professionnelle limitée

  • Italien

    Capacité professionnelle limitée

Catégories

Compétences (8)

Audrey en quelques mots

Je m’appelle Audrey et j’ai 29 ans. Depuis toute petite, j’ai toujours été passionnée par les langues. Première en orthographe dans mes différentes classes, je ne me lassais jamais d’apprendre de nouveaux mots et de nouvelles curiosités de la langue française. C’est donc tout naturellement que je me suis tournée vers les langues étrangères lorsque j’ai entamé mes études. Car la traduction, ce n’est pas simplement posséder des connaissances en langues, c’est également maîtriser sa langue maternelle et jongler avec toutes ses subtilités. Retranscrire un texte d’une langue A vers une langue B tout en gardant le sens et le style d’écriture d’origine est une défi que j’adore relever. Le lecteur ne doit pas se douter une seule seconde que le texte a été traduit. Un traducteur, c’est une sorte de magicien des mots, capable de créer l’illusion que le texte lu a été rédigé initialement dans cette langue, tant la fluidité est bonne.

Je suis une éternelle curieuse. Je m’intéresse à tout et je cherche sans arrêt de nouveaux sujets à découvrir. C’est pourquoi la traduction est un métier idéal pour moi : on me soumet des sujets, que je connais ou non, et je me penche avec passion dans cet ouvrage. Je prends le temps nécessaire pour être sûre de mes sources et ne délivre mon travail que s’il me paraît optimal pour mon client. Il est important pour moi que l'on soit pleinement satisfait par mon travail. J’effectue aussi des relectures et des révisions de textes français. J’ai également développé en autonomie des connaissances en montage photo. Je peux donc mettre en image certaines traductions demandées, telles que des logos ou autre types d’images contenant du texte.

Pour le moment, je préfère ne pas me spécialiser et continuer de traduire différents types de texte pour être sûre de mes choix. Certains domaines m'intéressent tout de même plus que d'autres, liés à mes activités extra-professionnelles : les jeux vidéos, les nouvelles technologies, la cuisine et la photographie.

Formations