Parcourir les profils
Malt welcom

Bienvenue sur le profil Malt de Elisabeth !

Malt vous permet d'accéder aux meilleurs consultants freelances pour vos projets. Contactez Elisabeth pour échanger sur votre besoin ou recherchez d'autres profils sur Malt.

Elisabeth Deprez Schrey

traductrice-relectrice | anglais, allemand

Peut se déplacer à Berlin

  • 52.517
  • 13.3888
  • Tarif indicatif 180 €/ jour
  • Expérience 7 ans et +
  • Taux de réponse 100%
  • Temps de réponse 4h
Proposer une mission La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Elisabeth.

Ce freelance a indiqué qu'il était disponible à temps plein mais n'a pas reconfirmé depuis plus de 7 jours.

Proposer une mission La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Elisabeth.

Localisation et déplacement

Localisation
Berlin, Deutschland
Peut travailler dans vos locaux à
  • Berlin et 50km autour

Préférences

Durée de mission
  • ≤ 1 semaine
  • ≤ 1 mois
  • entre 1 et 3 mois
  • entre 3 et 6 mois
  • ≥ 6 mois

Vérifications

E-mail vérifié

Langues

  • Allemand

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Bilingue ou natif

  • Français

    Bilingue ou natif

  • Néerlandais

    Capacité professionnelle complète

  • Vietnamien

    Capacité professionnelle limitée

  • Islandais

    Notions

  • Khmer

    Notions

Catégories

Compétences (10)

Elisabeth en quelques mots

Bonjour,

Vous avez besoin de comprendre un texte rédigé en allemand ou en anglais ? Vous avez besoin de sa traduction ? Vous voulez vous assurer de la qualité d’un texte ? N'hésitez-pas à me contacter pour me faire part de vos besoins !

Je suis traductrice diplômée et, depuis maintenant dix ans, je jongle avec les langues pour le compte d’entreprises, d’institutions publiques, d’associations et d’organisations culturelles en France et à l’international. Je suis aussi à l’aise dans les univers grand public que b-to-b.

Au plaisir de vous lire et de collaborer avec vous !

Portfolio

Expériences

Deprez Schrey Traduction

Conseil & audit

Traductrice- relectrice trilingue

janvier 2009 - Aujourd'hui (14 ans et 1 mois)

Depuis plus de huit ans, je travaille comme traductrice et relectrice freelance en France et à l'international. Je traduis des contenus institutionnels et marketing pour des entreprises, des start-up, des ONG et des organisations culturelles.

Clients récents :

• Winning Moves Shop (jeux pour enfants, France) : traduction du jeux de cartes Top Trumps consacrés à Star Wars et à l'univers Disney (anglais > français)

• Misereor (ONG active dans le secteur de l'aide au développement, Allemagne) : traduction d'une publication (allemand > français)

• Modern Crash Diet (nutrition, Allemagne) : traduction d’un e-book présentant une méthode de régime innovante (allemand > français)

• Fondation Konrad Adenauer (fondation politique, Cambodge et Allemagne) : traduction d’une réponse à un appel d’offre auprès de l’Union européenne (anglais > français)

• Musée de Malines (culture, Belgique) : traduction du catalogue de l’exposition « En quête de justice » (anglais > français)

• Fondation Caux – Initiatives et Changement (peacebuilding, Suisse) : traduction de compte-rendu de conférences, de programmes de tables rondes, de rapports d’activité ou encore de newsletters (anglais > français)

Thế Giới Publishers

Aéronautique & aérospatiale

Responsable de la qualité rédactionnelle (anglais > français)

Hanoï, District de Hoan Kiem, Hanoï, Vietnam

janvier 2009 - décembre 2011 (2 ans et 11 mois)

Pendant deux ans, j’ai travaillé à Hanoï pour la version française de Vietnamese Studies, une revue trimestrielle sur la culture vietnamienne. En charge de la qualité rédactionnelle, je m’occupais notamment de la relecture et, si besoin, de la réécriture des textes avant leur publication. J’ai également réalisé un grand nombre de traductions.

Production sa/nv

Conseil & audit

Traductrice - relectrice (allemand > français)

Bruxelles, Belgique

janvier 2008 - décembre 2008 (11 mois)

Production sa/nv est un bureau de traduction particulièrement réputé en Belgique et c’est chez eux que j’ai fait mes premières gammes de traductrice – relectrice. Mes principaux clients étant Electrabel et le Ministère belge de la Justice, j'ai traduit ou relu de nombreux contrats, mais aussi des modes d’emploi, des jugements et des courriers officiels entre administrations européennes.

Université de la Sarre

Education & e-learning

Traductrice (allemand > français)

Sarrebruck, Allemagne

janvier 2006 - décembre 2007 (1 an et 11 mois)

En parallèle de mes études, j’ai été sélectionnée pour participer à la traduction en français d'un site Internet d'e-learning. L’objectif de ce site était notamment d’initier et de former les étudiants en traduction de l'université de la Sarre aux technologies de l’information.

Danièle Adler - Daniele Adler Communication

23.12.2016

Chaque fois que j'ai besoin d'une traduction, c'est à Elisabeth que je m'adresse. Elle est d'une rigueur et d'une efficacité sans pareil et produit des textes d'une grande fluidité. En plus, elle s'adapte parfaitement à l'univers sémantique de mes clients. C'est toujours un plaisir de travailler avec elle et je la recommande sans hésiter !

Formations