Bienvenue sur le profil Malt de Gaïa !

Malt vous permet d'accéder aux meilleurs consultants freelances pour vos projets. Contactez Gaïa pour échanger sur votre besoin ou recherchez d'autres profils sur Malt.

Gaïa Maniquant-Rogozyk

fr/en/de -> fr/en traductrice, correctrice

En télétravail depuis Paris

  • 48.85661400000001
  • 2.3522219000000177
  • Tarif indicatif 250€ / jour
  • Expérience 2-7 ans
  • Taux de réponse 66%
  • Temps de réponse 2h
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Gaïa.

Disponibilité non-confirmée

Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Gaïa.

Localisation et déplacement

Localisation
Paris, France
Télétravail
Effectue ses missions majoritairement à distance

Vérifications

  • E-mail vérifié

Langues

  • Français

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Bilingue ou natif

  • Allemand

    Capacité professionnelle complète

  • Néerlandais

    Notions

  • Suédois

    Notions

Catégories

Compétences (17)

Gaïa en quelques mots

Depuis 2011, spécialisée en littérature et en audiovisuel, je traduis toutes sortes de textes: littéraires, juridiques, techniques, documentaires... De l'anglais et l'allemand vers le français, et du français et l'allemand vers l'anglais.

J'ai été amenée à travailler sur des textes littéraires en prose et en vers, ainsi que des performances artistiques (Hajnal Nemeth, performeuse à Berlin). Je traduis également des documents juridiques (non assermentée) ainsi que toutes sortes de textes techniques spécialisés (ingénierie, étiquettes produits, mécanique, économie...). J'ai eu de nombreuses occasions de traduire des documents vidéos, ainsi que des scénarios, notamment avec The Documentary Group ainsi que pour Filmsàcinq pour Arte (documentaires, court-métrages, tutoriels vidéos, retranscriptions, sous-titres et doublage).

Je révise également tous types de devoirs universitaires (devoirs, thèses, mémoires) et autres documents (manuscrits, articles journalistiques, CV, lettres de motivation) en anglais et en français. Les textes peuvent être corrigés de manière approfondie ou non.

Rédaction:
Je propose une aide à la rédaction de textes visant à être publiés (romans, articles, autobiographies). J'ai actuellement la chance d'assister une ancienne professionnelle de l'Unesco dans la rédaction de son autobiographie, ainsi que le producteur français Utuh sur un projet multimédia autobiographique. J'ai également assisté Roc Morin, journaliste de Vice Magazine.

Expériences

GMR Traduction

Presse & médias

Traductice freelance

janvier 2011 - Aujourd'hui

Traduction édition et rédaction
Langues sources: français, anglais, allemand
Langues cibles: français, anglais
http://gmrtraduction.strikingly.com/

Golden Moustache (M6/YouTube) - Groupe M6

Cinéma & audiovisuel

Traduction sous-titres FR>EN et DE>FR

Paris, France

avril 2017 - Aujourd'hui

Traduction, transcription et correction de sous-titres et de documents divers pour une websérie de 10 épisodes.

WONDERS OF THE SEA Jean-Michel Cousteau

Cinéma & audiovisuel

Traduction EN>FR de script

octobre 2017 - octobre 2017

Traduction du script du nouveau documentaire Cousteau pour la projection du festival Nouvelles Explorations de Royan

Braaxe

Réseaux sociaux

Traduction FR>EN et révision

Paris, France

septembre 2016 - Aujourd'hui

Traduction et révision de posts réseaux sociaux et articles pour divers clients tels que Chantelle, Passionata, Bénédictine, Sushi Shop...

Nicolas & Cie

Immobilier

Traduction et interprétariat

Paris, France

juin 2016 - mars 2017

Traductions de correspondances et communication téléphonique avec des clients anglophones

The Documentary Group

Presse & médias

Transcription FR et traduction FR>EN film documentaire

Paris, France

octobre 2016 - octobre 2016

Transcription et traduction vers l'anglais de plusieurs heures de rushes d'un documentaire tourné au Congo sur les épidémies Ebola.

MITH Studio

Presse & médias

Traduction FR>EN de contenus rédactionnels

Paris, France

janvier 2016 - Aujourd'hui

Traduction de contenus rédactionnels à but commercial, notamment pour le Club Med.

Autonomy

Architecture & urbanisme

Traduction EN>FR site internet, dépliants

Paris, France

mai 2016 - mai 2016

Traduction du site et des brochures d'Autonomy, premier salon de la mobilité urbaine en France.

Filmsàcinq

Cinéma & audiovisuel

Traduction d'interviews scientifiques

juin 2015 - juin 2015

Traduction vers l'anglais d'interviews scientifiques en allemand pour le film documentaire SOS Songbirds diffusé sur Arte

Sarah Bartley - The Documentary Group

08/03/2017

Gaïa showed great attention to detail with her transcriptions and translations. Her consistent ability to meet deadlines and professional style of communication put me at ease. A pleasure to work with on all levels -- I highly recommend her!

Emilie Mischler - Mith Studio

07/03/2017

Réactive, disponible et travaillant dans les délais, Gaïa est professionnelle et on peut compter sur elle. Je recommande vivement son profil !

Lilith Peper - Braaxe

07/03/2017

La collaboration avec Gaïa se passe de la meilleure des manières. Réactive et organisée, elle a su mettre en place des process afin que les traductions soient faites dans les temps impartis. Nous n'avons jamais eu à redire de son travail et elle a même su nous trouver d'autres traducteurs avec lesquels travailler. Disponible, souriante et efficace. Un vrai plaisir de collaborer avec elle !

Morgane Schild - Braaxe

06/03/2017

Gaïa est très professionnelle. Réactive et disponible, elle a su mettre en oeuvre tous les éléments et les compétences nécessaires au bon déroulement de notre prestation. Les différentes demandes de traduction sont réalisés avec brio et dans les délais.

Formations