You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Lisa Yahia CherifLY

Lisa Yahia Cherif

Copywriter FR/EN | Post-éditrice & Traductrice

EUR 400/Tag
Genève, CH
3-7 Jahre

Durchschnittliche Reaktionszeit: 1h

Über Lisa

Rédactrice, traductrice et post-éditrice bilingue FR/EN, je vis et travaille à Genève. Depuis 2022, j’accompagne des clients en Suisse, en France et à l’international dans la production, la traduction et la révision de textes à haute exigence linguistique : articles de recherche, publications d’art, rapports institutionnels ou contenus web.

Je suis spécialisée dans la réécriture et la post-édition de traductions automatiques ou humaines. Familiarisée avec les outils d’IA, j’en connais surtout les limites : mon travail consiste à en déjouer les pièges et à restituer un ton idiomatique, précis et fluide.

Je traduis également depuis l’allemand vers le français et l’anglais. Issue d’une culture familiale germanophone et d’une scolarisation francophone, je navigue naturellement entre les deux univers linguistiques et culturels.

Mes collaborations couvrent la recherche en sciences humaines et sociales, les arts visuels, la communication institutionnelle, les ONG et le secteur du bien-être. Tous partagent le même besoin : un texte rigoureux, cohérent et humain, où la langue sert le sens plutôt que l’inverse.
  • Französisch

    Muttersprachlich oder zweisprachig

  • Englisch

    Muttersprachlich oder zweisprachig

  • Deutsch

    Muttersprachlich oder zweisprachig

  • Italienisch

    Konversationssicher

Nur remote
Führt Projekte hauptsächlich remote aus

Projekt- und Berufserfahrung

  • Ipsumwords
    Copywriter & Translator FR/EN | German source | Content & Copy
    Februar 2023 - Heute (3 Jahre und 4 Monate)
    Geneva, Switzerland

    # Rédactrice, traductrice et post-éditrice FR/EN/de



    Je collabore depuis 2022 avec des clients en Suisse, en France et à l’international sur des textes qui demandent précision, cohérence et style : articles de recherche, publications d’art, rapports, sites web, newsletters ou documents institutionnels.


    Je travaille à la frontière entre la rédaction, la traduction et la post-édition. Mon rôle consiste à transformer des textes traduits automatiquement ou simplement maladroits en contenus idiomatiques, naturels et adaptés à leur contexte.


    Bilingue français/allemand (langue maternelle allemande, scolarisation francophone), je traduis du DE vers le FR et l’EN avec une sensibilité culturelle que je mets aussi au service de la relecture et de la réécriture.


    Mes domaines de prédilection sont la recherche en sciences humaines et sociales, l’art et l’édition, la communication institutionnelle et celle des ONG, ainsi que les secteurs santé, bien-être et coaching.


    Formée en arts visuels et forte de neuf années chez Médecins Sans Frontières, j’allie rigueur, esprit critique et goût du détail et sensibilité culturelle.

    Contactez-moi pour échanger sur votre projet!
    Traduction Français Anglais Post-édition Rédaction web Traduction Allemand Français Traduction Allemand Anglais
  • Indépendant
    rédaction, révision et traduction FR | ENG | DE
    Januar 2012 - Oktober 2022 (10 Jahre und 9 Monate)
    Geneva, Switzerland
    Rédaction FR/ENG, révision et correction FR, traduction FR/ENG/DE Rédaction de contenu web, rédaction créative, FR et ENG Relectures et révisions (typo/orthographe/grammaire/reformulation) sur des dossiers académiques (BA, MA); dossiers de presse, présentation (essentiellement arts et culture); textes à vocation littéraire. Mais aussi sites web, documents administratifs, etc. & Support à la rédaction, en particulier pour les étudiants. FR et ANG (approche pédagogique)
  • Médecins Sans Frontières Suisse / Ärzte ohne Grenzen Schweiz
    Collaboratrice au service communication, marketing direct et fundraising
    Februar 2021 - September 2022 (1 Jahr und 7 Monate)
    Geneva, Switzerland
    Au sein de l’équipe fundraising de MSF, j’ai participé à la création et à l’adaptation des communications destinées aux donateurs : lettres, e-mails, rapports, newsletters.
    Mon rôle mêlait coordination administrative et travail rédactionnel : rédaction, relecture et traduction (FR/EN/DE) de contenus destinés à différents publics, avec une attention particulière à la localisation éditoriale selon la langue et le contexte culturel.
    Cette expérience m’a appris à concilier rigueur, empathie et précision pour produire des messages clairs, cohérents et fidèles à la voix de l’organisation.
    Rédaction Traduction Français Anglais Traduction Allemand Français ONG communication institutionnelle

Empfehlungen

Sei die erste Person, die Lisa empfiehlt

Teile Deine Erfahrung aus der Zusammenarbeit mit diesem Freelancer.

Diese Freelancer passen auch zu Ihren Kriterien

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Ausbildung und Abschlüsse

  • Attestation
    Nomades Advanced Technologies, Geneva
    2023
    Cursus intesifs marketing digital, réseaux sociaux et outils d'intelligence artificielle
  • Architecture d''intérieur
    IPAC DESIGN GENEVE
    2021
    Architecture d''intérieur

Fähigkeiten

Kategorien