Parcourir les profils
Malt welcom

Bienvenue sur le profil Malt de Lorna !

Malt vous permet d'accéder aux meilleurs consultants freelances pour vos projets. Contactez Lorna pour échanger sur votre besoin ou recherchez d'autres profils sur Malt.

Lorna Wilson

traductrice expérimentée français > anglais

En télétravail depuis Paris

  • 48.85661400000001
  • 2.3522219000000177
  • Tarif indicatif 180 €/ jour
  • Expérience 7 ans et +
  • Temps de réponse 12h
Proposer une mission La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Lorna.

Ce freelance a indiqué qu'il était disponible à temps plein mais n'a pas reconfirmé depuis plus de 7 jours.

Proposer une mission La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Lorna.

Localisation et déplacement

Localisation
Paris, France
Télétravail
Effectue ses missions majoritairement à distance

Préférences

Durée de mission
≤ 1 semaine

Vérifications

E-mail vérifié

Langues

  • Français

    Bilingue ou natif

  • Allemand

    Capacité professionnelle limitée

Catégories

Compétences (8)

Lorna en quelques mots

Diplômée de l’University of Cambridge et de langue maternelle anglaise, j’effectue des traductions de qualité du français vers l’anglais depuis plus de 20 ans.

Les spécialisations que j’ai pu développer sont principalement :

- les dessins animés (storyboards, dialogues, scenarios, séquenciers, notes d’intention…)
- la publicité, les médias et le marketing (plaquettes, présentations commerciales, communiqués de presse…)
- l'éducation et la pédagogie (recherches universitaires, programmes pédagogiques, CV…)
- la musique (biographies d’artiste, livrets de présentation, dossiers de presse…)

Je précise que grâce à mon statut d’auto-entrepreneuse, je ne facture pas la TVA !

Pour plus d’informations, je vous invite à me contacter directement par e-mail.

A très bientôt, j’espère !
Lorna

Expériences

Ellipsanime / Dargaud Media

Jeux vidéo & animation

Traductrice Freelance

Paris, France

septembre 1996 - Aujourd'hui (26 ans et 3 mois)

- Traduction vers l'anglais de bibles, pitchs, scénarios, séquenciers, scripts et storyboards
- Principales séries traduites : Garfield & Cie, Linkers, Gudule, Léonard le Génie, Frog et Fou Furet, Yakari, Chicken Town, Famille Pirate, La Ferme
- Traduction du site web de certaines séries : Garfield & Cie, Petit Creux, Léonard le Génie
- Traduction de documents de protocole pour des studios d'animation externes
- Adaptation de notes d'intention

Chant du Monde / Harmonia Mundi / Discograph

Culture

Traductrice Freelance

Paris, France

avril 2012 - Aujourd'hui (10 ans et 7 mois)

- Traduction de livrets bilingues et d'autres documents divers et variés concernant la musique

Studio Redfrog

Jeux vidéo & animation

Traductrice Freelance

Lille, France

mars 2011 - Aujourd'hui (11 ans et 8 mois)

- Traduction vers l'anglais de dossiers de présentation, bibles, scénarios et scripts
- Principales séries traduites : Tuktulik, Cosi Mosi Restaurant, Le Quiz de Zack, Les Signes de Zack, Ana Ana, Mick le Mini Chef

Aurélia MICHEL, maître de conférences, CESSMA

Education & e-learning

Traductrice Freelance

Paris, France

octobre 2016 - novembre 2016 (1 mois)

- Traduction d'un dossier de candidature à l'Institut Universitaire de France (projet de recherche, déclaration de candidature, CV et liste de publications, lettre de recommandation)

Antoine LE BLANC, maître de conférences, Université du Littoral Côte d'Opale

Education & e-learning

Traductrice Freelance

Paris, France

novembre 2011 - février 2014 (2 ans et 2 mois)

- Traduction de recherches universitaires dans le domaine de la géographie urbaine, l'aménagement et la géopolitique

La Comète, Scène Nationale de Châlons en Champagne

Culture

Traductrice Freelance

Paris, France

novembre 2012 - décembre 2012

- Traduction d'un dossier (publié) sur le théâtre dans le rond

Rencontres Audiovisuelles

Cinéma & audiovisuel

Traductrice Freelance

Paris, France

septembre 2012 - octobre 2012

- Traduction vers l'anglais d'un dossier pédagogique sur l'histoire et les techniques de l'animation

Dupuis Audiovisuel

Jeux vidéo & animation

Traductrice Freelance

Paris, France

juin 2012 - juin 2012

- Traduction vers l'anglais de plusieurs épisodes d'un dessin animé en développement basé sur les histoires du Petit Spirou

Sonicville

Jeux vidéo & animation

Traductrice Freelance

Paris, France

avril 2012 - juin 2012 (1 mois)

- Traduction vers l'anglais d'une centaine d'épisodes du dessin animé Kinky & Cosy (diffusé sur Internet)

Juliette RENNES, maître de conférences, École des Hautes Etudes en Sciences Sociales

Education & e-learning

Traductrice / Relectrice Freelance

Paris, France

janvier 2011 - février 2011 (1 mois)

- Traduction / révision d'un article (publié) sur le rôle de la femme dans la vie professionnelle

Blue Bird Productions

Cinéma & audiovisuel

Sous-titreuse Freelance

Paris, France

janvier 2011 - janvier 2011

- Sous-titrage d'un documentaire sur les jardins du Château de Versailles

Viviane MPOZAGARA, écrivain

Edition

Traductrice Freelance

Paris, France

décembre 2009 - avril 2011 (1 an et 4 mois)

- Traduction du livre 'Ghetto de Riches, Ghetto de Pauvres', éd. L'Harmattan

Antoine Le Blanc - Université du Littoral Côte d'Opale

21.06.2017

Je recommande très, très chaleureusement et professionnellement Lorna Wilson ! Non seulement les traductions qu'elle a effectuées pour notre compte ont été excellentes mais Lorna a aussi été très à l'écoute et très agréable, avec des commentaires pertinents... Pas besoin d'en dire plus, merci Lorna !

Frederique Domingues - HARMONIA MUNDI MUSIQUE

19.06.2017

Nous travaillons depuis plusieurs années avec Lorna pour la traduction des livrets qui accompagnent les disques que nous publions. Lorna est quelqu'un de très fiable et de très réactive malgré quelquefois des délais très serrés... ! Elle va même jusqu'à corriger des fautes dans le texte français original ce qui est pour moi une aide précieuse car je sais que rien ne lui échappe ! Donc pas d'hésitations, vous pouvez faire appel à ses services les yeux fermés !

Jeremy Fauchereau - METHOD ANIMATION

17.06.2017

Nous avons fait appel à Lorna à plusieurs reprises pour la traduction de différents textes destinés à de la série animée pour Ellipsanime Productions. Nous avons toujours été satisfaits du travail de Lorna. Toujours à l'écoute, Lorna se montre rapide et efficace! Ces traductions sont fidèles au texte original.

Juliette Rennes - EHESS

17.06.2017

Je recommande chaleureusement aux collègues en sciences sociales de s'en remettre à Lorna pour des travaux de traduction et de relecture en anglais. Elle a revu toute la traduction d'un long article que j'avais soumis à une revue anglophone d'histoire et qui est paru suite à son aide à la mise en forme ; l'article comportait notamment dans sa version initiale d'importants problèmes de langue et j'ai été très favorablement impressionnée par sa rigueur, sa précision et son professionnalisme. Allez-y sans souci donc! Juliette Rennes,

Steve Balissat - Studio Redfrog

17.06.2017

Je travaille avec Lorna depuis plus de 10 ans maintenant, tout d'abord chez Ellipsanime puis Reaz et Studio Redfrog. Elle est toujours disponible, inventive et fiable, respectant le brief à la lettre et les délais, parfois serrés! Je ne peux que la recommander pour tous travaux de traduction/adaptation du français vers l'anglais.

Formations