Parcourir les profils
Malt welcom

Bienvenue sur le profil Malt de Marina !

Malt vous permet d'accéder aux meilleurs consultants freelances pour vos projets. Contactez Marina pour échanger sur votre besoin ou recherchez d'autres profils sur Malt.

Marina Masset Utsumi

traductrice eng/Jap-fr, native french translator

En télétravail depuis Calais

  • 50.95129000000001
  • 1.8586860000000343
  • Tarif indicatif 180 €/ jour
  • Expérience 7 ans et +
  • Taux de réponse 100%
  • Temps de réponse Quelques jours
Proposer une mission La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Marina.

Ce freelance a indiqué qu'il était disponible à temps partiel, 3 jours par semaine, mais n'a pas reconfirmé depuis plus de 7 jours.

À temps partiel, 3 jours par semaine

Proposer une mission La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Marina.

Localisation et déplacement

Localisation
Calais, France
Télétravail
Effectue ses missions majoritairement à distance

Vérifications

Charte du freelance Malt signée
Consulter la charte

E-mail vérifié

Langues

  • Anglais

    Bilingue ou natif

  • Japonais

    Capacité professionnelle complète

  • Espagnol

    Capacité professionnelle limitée

  • Chinois

    Notions

Catégories

Compétences (8)

Marina en quelques mots

Bonjour,
See English version below

J'ai un diplôme de maîtrise en traduction et 5 ans à mon compte en tant que traductrice, soit 9 ans d'expérience pour ces paires de langues:
- anglais-français
- français-anglais

En mai 2018, j'ai passé le TOEIC "listening & reading" et obtenu un score de 960 sur 990 points.

J'ai également vécu plus de 7 ans au Japon, un parcours comprenant 2 ans de cours de japonais intensifs et un an dans des entreprises japonaises. J'ai validé le niveau le plus élevé du certificat d'aptitude au japonais (JLPT N1). Je peux donc traduire vos documents et vidéos du japonais vers le français ou l'anglais.

Je me spécialise dans l'éducation. Mes autres domaines de compétence sont:
- le tourisme,
- les jeux vidéo,
- la cuisine,
- la communication/le marketing,
- l'économie,
- l'environnement,
- et la littérature entre autres...

N'hésitez pas à me contacter pour plus d'informations ou pour un devis!

_________
Hello,

I am a French translator. I got a master's degree in translation and created my company five years ago. A total of 9 years of experience for the following language pairs:
English-French
French-English

I got 960 points (full mark: 990) on the TOEIC test "listening and reading" in May 2018.

I have also lived in Japan for more than 7 years, including intensive Japanese classes for 2 years and 1 year spent working in Japanese companies. I passed the Japanese Language Proficiency Test N1 (N5 being the lowest level), so I can translate your documents and videos from Japanese to French or English.

I specialize in education. My other fields of specialization are:
- tourism
- video games
- cooking
- communication
- economy
- ecology
- and literature among others

Feel free to contact me to ask for further information or for a quote!

Portfolio

Expériences

Duolingo

Education & e-learning

Traductrice contractuelle japonais > français  - En tant que freelance

juillet 2020 - Aujourd'hui (2 ans et 4 mois)

Traduction japonais > français
Maintenance du cours pour assurer la qualité du contenu
Tâches incubateur :
⚡Vérification de lexèmes
⚡ Vérification d'audio
⚡ Modification de phrases
⚡ Ajout de traductions acceptées par l'application comme réponses correctes
⚡ Ajout d'images et d'informations sur la nature des mots (parties du discours)

Rémy Montagnon

Education & e-learning

Formation en ligne de japonais  - En tant que freelance

avril 2021 - Aujourd'hui (1 an et 8 mois)

Création de A à Z d'une formation en ligne de japonais pour débutants.
Création de contenu Japonais Enseignement

Rémy Montagnon

Transports

Traduction japonais-français

octobre 2018 - novembre 2018

Traduction d'un manuel technique de 20 pages sur le calcul des billets de train au Japon du japonais au français.
Environ 6500 mots.

Wild Horses

Culture

Transcription (principalement en anglais, et en français)

mai 2018 - mai 2018

J'ai travaillé sur un projet pour un documentaire sur la Première Guerre Mondiale intitulé: "La bataille de Vimy, naissance d'une nation" réalisé par Loïc Van Russel.

Il s'agissait d'un travail de transcription de 3 interviews, ce qui représentait au total 165 minutes d'audio. La transcription a été majoritairement effectuée en anglais (canadien), avec quelques parties en français en utilisant le logiciel Express Scribe, et a été relue par une personne dont l'anglais est la langue maternelle.

Voices Estelle Hubert

Education & e-learning

"Relectrice" japonais

mai 2018 - juin 2018

J'ai effectué un travail de "relecture" audio pour un site de e-learning. Il s'agissait de vérifier que les 800 fichiers audio enregistrés en langue japonaise étaient conformes au script.
J'ai également réalisé une courte traduction français-japonais dans le cadre de ce projet.

Over The Moon Productions

Culture

Traduction et relecture français-anglais

juin 2018 - juin 2018

Sur cette mission, j'ai effectué la traduction d'un documentaire intitulé "D'une Cité à l'autre" réalisé par Over The Moon Productions. Il s'agissait d'un documentaire français de 26 minutes tourné lors du voyage en Italie de jeunes collégiens qui vont à la rencontre de Rome et de l'Antiquité dans le cadre de leurs études de latin.

La traduction des sous-titres a été effectuée du français vers l'anglais, puis a été relue par une personne native avant la livraison du fichier au client.

J'ai également réalisé la traduction du communiqué de presse afin de présenter le film à des festivals importants.

Voices Estelle Hubert

Cinéma & audiovisuel

traduction français-anglais

août 2018 - août 2018

Traduction en anglais du site internet d'Estelle Hubert, comédienne voix-off. (environ 2500 mots)

Il s'agissait d'un type de vocabulaire particulier, lié à sa profession: descriptions de démos, de tonalités de voix, de son équipement, du studio d'enregistrement, quelques jeux de mots à adapter en anglais, ainsi que la traduction de deux articles, dont un poème avec des rimes et des jeux sur les sons qu'il a fallu retranscrire le mieux possible tout en gardant le sens du texte.

La traduction a été vérifiée par une relectrice américaine.

Konviktion France

Culture

Traduction en japonais

décembre 2017 - décembre 2017

Traduction d'un livre bilingue pour enfants personnalisable selon le nom, le sexe et la couleur de peau. La traduction a été effectuée du français vers le japonais. Ce projet avait pour but de favoriser l'apprentissage des langues étrangères, et ce, de façon ludique. J'ai été ravie de pouvoir participer à ce projet.

Voices Estelle Hubert

Sport

traduction français-anglais

juin 2018 - juin 2018

Traduction d'un article du français vers l'anglais dans le domaine du sport, plus précisément sur la thématique de la Coupe du Monde de Football 2018.

Voices Estelle Hubert

Ressources humaines

Relecture et traduction

juin 2018 - juin 2018

J'ai effectué un travail de relecture sur une lettre de rupture de contrat en français, puis j'ai réalisé la traduction vers la version anglaise du document.

11 missions Malt

(11 avis)

Rémy - REMY MONTAGNON

03/11/18

Marina a été très réactive suite à l'envoi des documents à traduire et a fourni un travail de grande qualité.

Estelle - Voices Estelle Hubert

28/08/18

quel travail de recherche de fond pour cette traduction. Marina est experte, et rigoureuse!

Estelle - Voices Estelle Hubert

08/08/18

Traduction de l'anglais au français, en respectant le sens et le nombre de mot. Livraison en moins d'une journée.

Estelle - Voices Estelle Hubert

07/08/18

travail soigné et professionnel réalisé en un temps record! Encore Merci pour cette traduction.

Estelle - Voices Estelle Hubert

19/06/18

Une livraison en un temps record avec toujours une excellente communication

Estelle - Voices Estelle Hubert

16/06/18

3 missions confiées à Marina Toujours la même régularité. Un travail parfaitement réalisé, rigoureux, et réalisé en un temps record! je pense déjà a d'autre mission.

Estelle - Voices Estelle Hubert

06/06/18

Réactivité qualité de communication initiative Marina fait un travail de traduction efficace

Estelle - Voices Estelle Hubert

05/06/18

Respect des consignes RÉACTIVITÉ Rigueur professionnelle Une réelle valeur ajoutée pour mon travail

Loïc - Wild Horses

21/05/18

Travail très efficace. Marina a été très réactive et très agréable.

Sylvain Kyungu - Konviktion France

11/12/17

Un plaisir de travailler avec Marina. Superbe travail très pro et livraison ultra rapide

Eloïse Mécozzi - EditionWeb

31.05.2018

Marina est très sérieuse et fournit un travail de qualité. Je recommande vivement.

Formations