You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Emma LingwoodEL

Durchschnittliche Reaktionszeit: 1h

Über Emma

Quelques appréciations de mes clients :

"C’est sans hésiter que nous l’avons sollicitée pour les traductions du catalogue d'exposition DINARD, L'AMOUR ATOMIQUE qu’elle a réalisée très rapidement et avec grande précision malgré un planning d'exécution très serré. Emma est une véritable professionnelle, sérieuse et à l'écoute" - Ville de Dinard, Direction de la Culture et de la Communication

"Nous avions eu l’occasion de travailler dans un autre contexte avec Emma pour la Rétrospective Ben en 2009/2010... C’est sans hésiter que nous l’avons sollicitée pour une traduction spécialisée en art, qu’elle a réalisée très rapidement et avec grande précision" - Muriel JABY, Directrice Communication, musée d'art contemporain, MAC LYON

"Emma est une des traductrices les plus compétentes que nous avions connues dans le Festival Interceltique de Lorient. Travailler avec elle est une garantie professionnelle et un plaisir" - Lisardo LOMBARDIA, Directeur, FESTIVAL INTERCELTIQUE DE LORIENT

"Emma est parfaitement bilingue et connait le monde de la culture et les termes qui lui sont propres" - Sarah HEYMANN, Associée HEYMANN RENOULT

”Ayant sollicité d'Emma la traduction anglaise d'un essai français sur "Le Chant du Monde", je suis encore moins ébloui par sa connaissance encyclopédique de ces deux langues que par sa capacité à user de leur génie spécifique pour restituer l'idée vêtue par les mots. J'ai une trop longue expérience en la matière pour ne pas savoir à quel point une telle qualité est aussi rare que précieuse” - Gérard Denizeau, écrivain, professeur à Paris IV-Sorbonne


"Emma Lingwood a traduit du français vers l'anglais le catalogue d'exposition "Regard d'artiste, Roland Cognet"aux éditions Bernard Chauveau. Elle a traduit de manière judicieuse les textes pour la plupart écrit par une historienne de l'art dont l'écriture est très spécialisée. De plus, elle est une collaboratrice disponible et agréable" - Anne Dupont, Chemins du patrimoine en Finistère
  • Französisch

    Muttersprachlich oder zweisprachig

  • Italienisch

    Konversationssicher

  • Japanisch

    Grundkenntnisse

  • Englisch

    Muttersprachlich oder zweisprachig

Vor Ort möglich
Nantes (bis zu 10 km)

Projekt- und Berufserfahrung

  • Emma Lingwood Traductions
    Traductrice du français vers l'anglais
    KULTUR
    Oktober 2010 - Heute (15 Jahre und 8 Monate)
    Ayant déjà travaillé dans le milieu culturel (Glucksman Gallery, CruX Dance Company, Boomerang) dans ma ville natale (Cork, Irlande), j’ai commencé à travailler dans la communication culturelle à Paris en 2008 (Heymann Renoult Associées). En 2010, j’ai créé une auto-entreprise de traduction.
    Depuis, je traduis pour des musées, galeries, maisons d’édition et institutions culturelles, des catalogues d’art et d’exposition, des textes et panneaux d’exposition, sites web des musées et galeries, et communiqués et dossiers de presse. Je traduis vers l’anglais des textes spécialisés art et culture.
  • Emma Lingwood Traductions
    Traductrice du français vers l'anglais
    KULTUR
    Oktober 2010 - Heute (15 Jahre und 8 Monate)
    Expérience professionnelle
    Depuis 2010 – / Traductions pour les clients suivants :

    Paris Musées, Muséum national de l’Histoire naturelle (Harmas Jean-Henri Fabre), Musée de l’Homme, La Bourse de Commerce – Pinault Collection, L’École des Arts Joailliers Van Cleef & Arpels, Jeu de Paume, la Fondation Cartier, le MAC Lyon, le FRAC Champagne Ardenne, le Pavillon d’Art et Design Paris, Bernard Chauveau Éditeur, Château des ducs de Bretagne Nantes, Grand Patrimoine de Loire-Atlantique, musées de la ville d’Angers, le Festival Interceltique de Lorient, Musée de la Chartreuse Douai, Musée Saint Raymond Toulouse, FARaway Festival Reims, Chemins du Patrimoine en Finistère, et Lab’Bel (le Laboratoire artistique du groupe Bel), entres autres.
  • 4T (Agence de traduction)
    Relectrice pôle qualité
    Februar 2012 - September 2012 (7 Monate)
    Paris, Frankreich
    Relectrice interne pour 4T (relecture et correction des traductions reçues pour les clients de 4T et traduites par des traducteurs/prestataires externes

Empfehlungen

Sei die erste Person, die Emma empfiehlt

Teile Deine Erfahrung aus der Zusammenarbeit mit diesem Freelancer.

Diese Freelancer passen auch zu Ihren Kriterien

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Ausbildung und Abschlüsse

  • Bac+6
    Université College Cork
    2001
    Bac+6
  • Anglais
    University College
    Anglais

Fähigkeiten

Kategorien