Über María
Spanisch
Muttersprachlich oder zweisprachig
Französisch
Verhandlungssicher
Projekt- und Berufserfahrung
- Campus Coach
Auf Malt
Relecture traduction glossaire espagnol, relecture texte espagnol blog et optimisation SEOSPORTMärz 2026 - Mai 2026 (2 Monate)Paris, FrankreichJ’ai réalisé la relecture et la correction approfondies de traductions ainsi que d’un glossaire spécialisé dans les termes de running, en accordant une attention particulière à la cohérence terminologique, à la précision linguistique et à l’adaptation au ton souhaité. J’ai également effectué la révision stylistique, grammaticale et orthotypographique de textes destinés aussi bien à des blogs qu’à l’application sportive Campus Coach, garantissant une lecture fluide, naturelle et adaptée au public cible. En outre, j’ai mené une optimisation SEO complète, incluant l’analyse des mots‑clés, la structuration du contenu, l’amélioration des titres, des métadonnées et des liens internes. J’ai également intégré l’optimisation GEO (Generative Engine Optimization). Mon objectif a été de fournir des textes fiables, cohérents et performants, capables d’améliorer durablement la portée, la visibilité et le positionnement des contenus en espagnol. - BobbiesRelecture en espagnol du site web BOBBIESE-COMMERCESeptember 2025 - März 2026 (6 Monate)Paris, FrankreichJ’ai assuré la relecture complète de la version espagnole du site web BOBBIES.COM, en veillant à la cohérence linguistique, à la correction grammaticale ainsi qu’à l’adéquation du style avec le public cible hispanophone. Ce travail a impliqué une attention rigoureuse aux détails et une compréhension fine du contenu original afin de garantir une traduction fidèle, fluide et culturellement pertinente.
- DoneRelecture en espagnol du site web DONEE-COMMERCEJuni 2025 - Juni 2025Paris, FrankreichJ’ai assuré la relecture complète de la version espagnole du site web DONE, en veillant à la cohérence linguistique, à la correction grammaticale ainsi qu’à l’adéquation du style avec le public cible hispanophone. Ce travail a impliqué une attention rigoureuse aux détails et une compréhension fine du contenu original afin de garantir une traduction fidèle, fluide et culturellement pertinente.
Bewertungen
Empfehlungen
Diese Freelancer passen auch zu Ihren Kriterien
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Ausbildung und Abschlüsse
- Traducteur professionnelCálamo & Cran2020Formation spécialisée visant l’acquisition des compétences nécessaires à l’exercice du métier de traducteur professionnel.
- Traduction JuridiqueIstrad (Universidad de Cádiz)2021Traduction juridique